Quantcast
Channel: Tecnología – Tradugeek
Browsing all 7 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

¿Cuál es el límite de la importancia de la tecnología?

[Tiempo de lectura estimado: 2.34 min] Después de muchísimo tiempo, y de varios intentos fallidos, finalmente he decidido darle una tercera y última oportunidad a este proyecto que, por cuestiones de...

View Article



Image may be NSFW.
Clik here to view.

Format Factory, la máquina de conversión de archivos de audio, imagen y video

[Tiempo estimado de lectura: 1.28 min] Hay tantas necesidades de tener una excelente herramienta de conversión de archivos como usos que podamos darles a las computadoras. En el caso del universo de...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

¿Cuánto debo ganar por hora como freelance para ser rentable?

[Tiempo estimado de lectura: 3.13 min] Habitualmente, en los grupos de traductores e intérpretes en las redes sociales, vemos muchas consultas sobre las (miserables) tarifas que ofrecen gran parte de...

View Article

Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción de la UBA

[Tiempo estimado de lectura: 2.58 min] Hace unos años, gracias a Santiago Murias, quien me puso en contacto con Gabriela Urthiague, secretaria del Traductorado Público de la UBA, comenzó un sueño...

View Article

El detrás de escena de «The Translation Show»

[Tiempo estimado de lectura: 1.50 min] Hace unos dos meses, con el comienzo de un 2017 repleto de nuevos proyectos, comencé a intercambiar correos con mi amigo Rafa López, quien resultó ser un gran...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

So, do you want to know why I love Ooona so much?

[Estimated reading time: 4 minutes, 18 seconds. (862 words)] Technology and translation are my two main professional addictions, no wonder I’m also known as Tradugeek. And when it comes to translation...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Testing AppTek’s AVT specialized MT vs. Google’s general MT when subtitling a...

[Estimated reading time: 10 minutes, 36 seconds. (2,121 words)] As machine translation usage becomes more and more popular for subtitling, with leading companies now using MT in projects for the most...

View Article
Browsing all 7 articles
Browse latest View live




Latest Images